Dragoste la prima lecție: cum a descoperit o tânără din Slovenia frumusețea limbii române

Este originară din Slovenia, și a transformat curiozitatea într-o adevărată iubire. Klara Rus și-a construit propriul drum către descoperire și dezvoltare personală printr-o pasiune atipică: limba română. În loc să urmeze calea convențională a celor care aleg limbi de circulație internațională, ea a ales o limbă mai puțin explorată în țara ei, care i-a oferit șansa să intre într-un univers cultural bogat și autentic.
Povestea ei a început în anul III de facultate, când a trebuit să aleagă un curs adițional. Pentru ea, studierea limbii române nu a fost doar o simplă activitate de studiu, ci o adevărată provocare, care s-a transformat, ulterior, într-o dragoste profundă.
„M-am gândit, și ce dacă aleg franceza, italiana, cumva sunt și ele limbi romanice, ar fi mai ușor pentru mine. Dar, la acest punct deja s-a umplut grupul, nu s-a mai putut. Ce fac acum? Și m-am gândit la limba română, dacă aleg asta. Tot ce am știut despre limba română în acest moment a fost că e un amestec de limbi romanice și limbi slave, și mi-am spus ok, vorbesc slovena, asta e limbă slavă, și am studiat latina și spaniola, hai să încercăm. Așa a început povestea mea cu limba română”, a povestit Klara Rus într-un interviu pentru Revista CARIERE.
Cea care a format-o pe Klara în această direcție a fost lectorița sa din Ljubljana, românca Ioana Jieanu, care i-a insuflat și mai mult dragostea pentru limba română. Acesta a fost și unul din motivele pentru care tânăra slovenă a continuat să învețe mult mai mult și să promoveze cultura românească inclusiv în țara ei.
„Simt că e o limbă foarte interesantă”
Pentru ea, procesul de învățare nu a fost unul simplu și rapid, ci unul de durată. A mers la școlile de vară din Iași, Brașov și Constanța, unde a reușit să înțeleagă mult mai bine România, să lege prietenii, să vadă tradițiile și cultura chiar prin ochii ei.
„La ultima școală de vară, de exemplu, au fost cursuri de limbă, și după-amiază am avut cursuri de jurnalism, de dansuri populare, s-au organizat și excursii, ne-am dus la Transfăgărășan”, spune Klara.
Când vorbește despre română, Klara este fascinată de unicitatea limbii și de diversitatea pe care o oferă. De la muzicalitate, până la modul în care sunetele se îmbină, totul este o provocare care transformă studiul într-o experiență mult mai interesantă.
„Pentru mine, faptul cel mai fascinant a fost când lectorița noastră ne-a menționat că voi puteți să faceți o rațiune doar cu vocale (n.red. – referire la propoziția formată doar din vocale „Oaia aia e a ei”). Pentru mine e fascinant că uneori sună ca franceza, uneori sună foarte slav, mai ales la nivel de vocabular. Înțeleg uneori, pentru că vorbesc limba slavă”, a mărturisit Klara într-un interviu pentru Revista CARIERE.
Cât despre ceea ce îi displace, Klara recunoaște că îi dă câteva bătăi de cap gramatica limbii române, care nu i se pare deloc simplă.
„Poate lucruri mai complicate, cum este acordul încrucișat, mereu mă pierd cu asta. Încerc să înțeleg și să folosesc, dar e greu. Și alt lucru care mi se pare fascinant e că voi puneți articolul hotărât la finalul cuvântului. Nu am întâlnit asta în nicio altă limbă pe care am învățat-o. Și asta poate fi un pic greu, pentru că, în primul rând, trebuie să faci plural, și după articol. E mai ușor când vorbești”, a explicat Klara.
De la pasiune la carieră
Pentru Klara, ceea ce a început ca o curiozitate, s-a transformat într-o resursă profesională. Acum lucrează la o instituție de cercetare în Slovenia, unde se ocupă de lucruri organizatorice, și, în paralel, traduce texte din română în slovenă. Însă nu vrea să se oprească aici. Își dorește ca pe viitor să traducă literatură, acesta fiind și scopul pentru care a venit în România: bursa de traducător în formare.
În Slovenia, Klara a făcut pași în acest sens. În cadrul unui proiect, coordonat de profesoara ei de franceză, care știe română, a tradus cartea lui Matei Vișniec, Dezordinea preventivă, alături de alte trei colege.
„Acum este pe punct de a ieși volumul al doilea de fragment din literatura română, asta e proiect cu profesoara, doamna Jieanu, și, acolo, noi o să prezentăm autori contemporani, poate la începutul carierei, și sper să continuăm cu proiecte de acest tip”, a menționat tânăra.
„Aveți o limbă unică, frumoasă”
Când am întrebat-o cum a ajutat-o limba română în parcursul profesional, tânăra a mărturisit că a reușit să vadă românii „cu ochi mai deschiși”, să călătorească mai mult, și să cunoască mai bine România. S-a lovit de câteva ori în țara ei de întrebarea „de ce înveți asta? ce faci cu limba aia?”, mai ales că românii sunt catalogați diferit în Slovenia.
„Există o prejudecată, că toți românii sunt așa, un pic suspicioși. M-a învățat, când am început să învăț limba, să văd că sunt mai multe chestii interesante și că variază și limba, și obiceiurile, că e o lume foarte colorată”, a explicat tânăra slovenă.
Chiar dacă nu s-a gândit niciodată să rămână definitiv în România, Klara nu exclude și această variantă. Până atunci, va continua să învețe și să promoveze cultura românească în Slovenia.
CITEȘTE ȘI: Evenimentele CARIERE de neratat săptămâna aceasta: CEO+HR Roundtable București și Brașov
Sursa foto: Revista CARIERE